Anoche estuve dándome un garbeo por diferentes web y, ya puestos, me puse a recolectar viejas canciones que he ido perdiendo en el transcurso del diario vivir (¡Qué cursi! ¡Pero qué cursi!). Uno de los usos más extendidos de Internet que he observado es el de usar la red para recuperar cosas de nuestro pasado que, por una razón u otra, hemos terminado perdiendo: canciones, películas, libros, series de TV, etc. En cuanto alguien tiene conexión a la red, se dedica a recopilar su lista personal de greatest hits de todos los tiempos.
Una de las que cayó anoche fue, entre otras, Word of mouth, de Mike & The Mechanics. En su tiempo, esa canción me emocionó tanto que, al poco de ver una actuación del grupo en TV, me compré todo el disco. Ay, aquellos tiempos en los que te vendían la moto con una sola canción… ¡Doh!
Al escuchar la letra de la canción algo más atentamente (y con mejor oído para el inglés que en otros tiempos), he descubierto que la canción, con un tono pegadizo y comercial cercano al himno, ha resultado medio profética y más acertada a los tiempos actuales que a aquellos en los que fue lanzada. Word of mouth se puede traducir como Boca a boca y, si uno lee la letra, puede pensar que fue escrita hace poco y en relación a… Bueno, mejor la dejo aquí, que a buen entendedor…
Now the world is getting older
Theres a few things to be said
Do you believe the things they told you
Do you believe the things youve read
Theres a rumour on the corner
But its always been denied
Cause they dont want you any wiser
Youre just toeing the party line
From the west side to the east side
From the north side to the south
Youll never get bad information
If you believe in the word of mouth
Look out for those who still want to hang on
Look out for those who live in the past
Get out and listen to the whisper
Because the times are changing fast
From the west side to the east side
From the north side to the south
Youll never get bad information
If you believe in the word of mouth
You dont believe the information
You dont believe it when its denied
So when youre reading explanations
You have to read between the lines
From the west side to the east side
Through the windows Im looking out
Youll never get bad information
If you believe in the word of mouth
¿Curioso, no? Muchos paralelismos con estos tiempos blogosféricos (o blogocósicos) que vivimos (por lo menos los que estamos en el ajo). Pero es que la cosa no termina aquí, no señor.
Buscando la letra, di con que los triunfitos (Bustamante y Juan ¿?) habían cantado una versión de esta canción que había sido llamada “Tu verdad”. A mí, lo de Operación Triunfo nunca me ha llamado la atención y apenas tengo referencias de los involucrados. Y cuando leí la letra de la versión, casi me da un ataque… de risa.
Si bien la letra original no es prodigio de profundidad, tiene su “chicha”, sobre todo a la vista de la “gran conversación” que se produce en la red. Tiene una pequeña fibra que te toca. Pero es que la adaptación la despoja de todo contenido político, que yo sí lo veo en la original, aunque sea muy superficial.
Porque hay una diferencia entre (y maltraduzco):
Desde el oeste al este
desde el norte al sur
nunca obtendras información mala
si crees en el boca a boca
y…
Desde el este al oeste
Desde el norte hasta el sur
Aunque pretendan convencerte
Tu verdad solo la tienes tu
Paso el “pretendan convencerte”, pero la obviedad de “tu verdad sólo la tienes tú” es que me mata. Vale, vale, es verle la quinta pata al gato. Ambas canciones sólo son productos comerciales sin más afán que el de entretener. Pero si ponemos el modo conspiranoico en on… No sé, ¿a alguien no le pareció adecuado decir según que cosas en según que momentos y lugares?
Ay, por favor. Lo que se puede llegar a pensar en un domingo de agosto…
No hay comentarios:
Publicar un comentario